En realidad, hoy no vengo tampoco con ninguna receta ni plato especial. Como tengo poco tiempo, estoy aprovechando fotos que tenía guardadas en carpetas y que no veían el momento de salir a la luz. Más que un bizcocho, lo que me gustaba cuando las hice era la presentación en estos moldes tan coloridos. ¡¡Cómo cambian los platos según las presentaciones!! Es el socorrido bizcocho de yogur, el comodín que nunca falla, pero horneado en varios de estos bonitos moldes de silicona. Dejo la receta por si alguien aún no la conoce (que me extraña), aunque quizás personas jóvenes, recien llegadas a la cocina de su casa.... quién sabe.
Por cierto, quería comentaros que, ya que voy a dar los ingredientes de un bizcocho y voy a usar levadura para hacerlo, me he fijado en que últimamente para referirse a la levadura química de sobre, lo que llamamos royal de toda la vida, hay muchas personas que escriben polvo de hornear. En inglés, efectivamente,se llama baking powder que significa exactamente eso, polvo de hornear. Pero... ¿es necesario usar una traducción literal del inglés para sustituir y quizás desplazar a nuestra forma de referirnos a lo que toda la vida hemos llamado Royal, o levadura de sobre, o un sobre de levadura? Si alguien me da argumentos convincentes, estoy dispuesta a cambiar yo también.
Algo semejante ocurre con el término frosting, que sustituye a nuestra cobertura.... ¿No nos gusta más nuestra palabra??? ¿ Y procesar o procesadora para hablar de batir ó batidora? Y cada vez que veo que se usan sprinkles... To sprinkle en inglés significa espolvorear... en fin....
De la misma manera que defendemos la letra ñ...¿ no deberíamos defender nuestras palabras?¿No merece nuestro idioma respeto y consideración ?
Seguiré en otras ocasiones con este tema..."I'm sorry..."
Y que quede claro que esto que aquí escribo y que de alguna manera juzgo, no tiene nada que ver con los profesionales de la cocina, que utilizan un vocabulario técnico y especializado y donde intervienen e influyen diferentes factores a la hora de elegir un vocablo.
Me refiero a tod@s nosotr@s, l@s bloguer@s, que somos aficionad@s nada más. Grandes aficionad@s, eso sí, con muchas inquietudes, también.... pero NO profesionales. Y en todo caso, nos dirigimos a personas como nosotr@s, cocinillas e interesad@s por el tema comida, pero no a expertos en el arte culinario entendido como profesión.
Seguiré en otras ocasiones con este tema..."I'm sorry..."
Y que quede claro que esto que aquí escribo y que de alguna manera juzgo, no tiene nada que ver con los profesionales de la cocina, que utilizan un vocabulario técnico y especializado y donde intervienen e influyen diferentes factores a la hora de elegir un vocablo.
Me refiero a tod@s nosotr@s, l@s bloguer@s, que somos aficionad@s nada más. Grandes aficionad@s, eso sí, con muchas inquietudes, también.... pero NO profesionales. Y en todo caso, nos dirigimos a personas como nosotr@s, cocinillas e interesad@s por el tema comida, pero no a expertos en el arte culinario entendido como profesión.
Durante un tiempo escribí las recetas en inglés y en francés, incluso en alemán. Quizás no vuelva a hacerlo, pero sí empezaré a hacer este tipo de comentarios. Quería que supieseis que todo lo que diga en este sentido no proviene de ninguna dificultad para usar ó entender esos términos extranjeros, sino de un genuino interés en defender la dignidad de nuestro idioma, sin que esto suponga en absoluto una impermeabilidad hacia lo de fuera. ADORO aprender y empaparme del saber de culturas extranjeras, siempre ha sido así, pero NUNCA desplazando lo que ya tenemos ni sustituyéndolo innecesariamente.
Y hablo de una actitud, no de ejemplos concretos, que iré tratando poco a poco. Hoy quiero dejar clara una postura general frente a un comportamiento absolutamente exagerado y que desde mi punto de vista desborda los límites de lo razonable.
Y qué queréis que os diga de mi interés por las palabras de otros idiomas... es mi mundo....y es mi profesión, así que "sobran las palabras
"
Sé que remo contra corriente, pero...



Y hablo de una actitud, no de ejemplos concretos, que iré tratando poco a poco. Hoy quiero dejar clara una postura general frente a un comportamiento absolutamente exagerado y que desde mi punto de vista desborda los límites de lo razonable.
Y qué queréis que os diga de mi interés por las palabras de otros idiomas... es mi mundo....y es mi profesión, así que "sobran las palabras
" Sé que remo contra corriente, pero...


INGREDIENTES:
3 huevos
1 yogur natural
la medida del yogur, de aceite de girasol
2 medidas del vaso de yogur, de azúcar
3 medidas de harina
ralladura de limón o de naranja
1 chorrito generoso de algún licor (yo, cognac)
1 sobre de levadura (Royal) ó cualquier otra marca
Para hacer el glaseado:
Azúcar glas
1 ó 2 cucharadas de agua caliente o zumo de limón. Empezamos poniendo una cucharada y vamos añadiendo según necesitemos. Hay que echar muy poco a poco. Si nos pasamos, arreglamos con más azúcar.Azúcar glas
Precalentamos el horno a 180º
Batimos bien los huevos con el azúcar en un cuenco. Añadimos el resto de ingredientes excepto la harina. Luego agregamos la harina, mezclada con la levadura, mezclamos bien pero despacito con un batidor de varillas o, en su defecto, un tenedor normal y corriente. Vertemos en los moldes y horneamos unos 15 minutos. Yo en el momento de introducir los bizcochos, apago el calor de la parte de arriba del horno y así nunca se me doran demasiado y además la masa sube sin problemas.
Para hacer el glaseado mezclamos el azúcar glas con el agua ó el zumo y cuando tengamos la consistencia deseada vertemos sobre los bizcochitos, ya fríos.









58 comentarios:
quedan muy bonitos asi individuales
Hola Carmen,
Defiendo tu postura sobre lo de utilizar nuestras propias palabras si las tenemos en castellano, pero el tema de la "levadura Royal" va por otro lado creo yo y es porque realmente está mal llamdo ya que no es levadura de verdad.
Hace un tiempo escribí un artículo en Cocinillas.es en donde explicaba esto precisamente. Te lo dejo por si te interesa: http://www.cocinillas.es/2011/09/los-diferentes-tipos-de-levadura/
Besos!
Ana
"Comer y Cantar": me refiero simplemente al uso del lenguaje, no de las especificaciones técnicas de nada. Sinceramente, yo ni compro "polvos de hornear", ni conozco a nadie que se refiera a la levadura de toda la vida de esa manera. Ni tampoco he tenido nunca ningún problema al pedir "levadura Royal" o "levadura en sobre"
Que moldes más coloridos Carmen, me encantan!
Yo también estoy en defender lo nuestro, pero a veces es verdad que lo pongo en "espanglish"
Vi tu comentario, hablé ayer con Fely. Vuelvo a Gijón del 10 al 18. me dijo que te reunías con alguien más los miércoles no? pues podríamos quedar el miércoles 14. Ya hablamos. un beso!!
Unos moldes monísimos y quedan chulísimos. Hay que defender lo nuestro, di que si
Te han quedado preciosos en esos moldecitos tan chulos.Un besito
cosicasdulces.blogspot.com
que buena receta,una pintaaa, muy bueno el comentario de defender las palabras que en nuestro idioma tenemos, aqui en Argentina el polvo de la marca Royal dice en su etiqueta polvo para hornear y por eso aqui lo conocemos de siempre así,pero está bueno ver que hay otras formas de llamarlo segun la región en que estamos.besitos.
Claupe, en Argentina, por la influencia de EEUU es natural que uséis más anglicismos, pero me refiero a las personas españolas que utilizan anglicismos innecesarios y de manera artificial.Bs.
Carmen en esta ocasión, no sé si me gustan más los bizcochinos y el sistema que empleaste para su elaboración, o la reflexión que haces sobre la tendencia a enaltecer tendencias de idiomas ajenos.
Pienso como tu. Cada país tiene sus costumbres que lo identifican y lo engrandecen y todos nos podemos enriquecer compartiendo conocimientos, pero me parecería ridículo que en Inglaterra, Suecia o Argentina, comenzaran a "castellanizar" los ingredientes que utilizan en sus comidas.
Nosotros tenemos una riqueza gastronómica y linguistica indiscutible y es una pena que en vez de sentirnos orgullosos mostrando nuestros platos por su nombre, parezca que nos sintamos más importantes dándoles un giro en cualquier idioma extranjero. Una cosa es hacer una receta tradicional de otro país (con su nombre y sus ingredientes), y otra muy distinta, hacer recetas básicas y ponerles el nombre en alemán, inglés, o el idioma que se tercie. Yo disfruto empapándome y enriqueciéndome con todo lo que venga de fuera de nuestras fronteras, pero no dejaré de sentirme muy orgullosa de lo nuestro y trataré de compartir la riqueza de nuestras tradiciones, con tant@s amig@s que nos leen de diversos puntos del globo.
Cuando ponga una cobertura a una tarta, nunca la identificaré como frosting, y cuando utilice levadura química o Royal, tampoco la describiré como polvos de hornear. Batiré mis masas en batidora y no procesaré nada porque esta palabra no se identifica con nosotros ¿qué problema hay con batir y por qué ahora hay que procesar?. Las magdalenas seguirán con su digno nombre y no las cambiaré por cupcakes, y las tortitas se sentirían mal si yo las llamara pancakes ¿Y la tarta de queso, no está deliciosa? Pues yo heredé el nombre y la receta de mi abuela, y me niego a americanizarla con el horrible nombre de cheesecake. Seguiré enfriando los alimentos en el frigorífico o nevera y no los voy a meter en la heladera ni en el fricer porque fría me estoy quedando yo, viendo lo que veo :-(
¡¡Animo y a seguir sintiéndonos orgullos@s de nuestra cocina mediterránea, rica e importante como pocas, y aprovechemos a compartir y dar a conocer esta riqueza, a través de esta ventana abierta al mundo, que son nuestros blogs!!
Un besín.
Nieves: Muchas gracias por ese maravilloso (y extenso) comentario que confirma y reafirma mi idea de que es una pena perder nuestra tremenda riqueza lingüística en aras de una supuesta y a mi entender, equivocada modernidad o "categoría".
Un besín
muy chulos los bizcochitos asi individuales!
estoy totalmente contigo y con nieves,desde luego no lo podria haber expresado mejor!
saluditos.
http://conaromaacaserito.blogspot.com/
Sabes lo que a mi me pasa muchas veces? que me lleva a equívoco tanta palabra "rara" en un contexto de cocina sencilla.
Efectivamente aquí no hay ninguna eminencia culinaria, todos somos aficionados, grandes aficionados que intentamos hacerlo cada día lo mejor posible, en mi caso evidentemente por mi mesa no por el escaparate y me consta que hay mucha gente que opina igual.
Mira que cada uno siga haciendo lo que quiera pero yo seguiré por estos sitios donde las palabras y las enseñanzas son de las que me van.
Besitos.
Ah! los bizcochos, me gustan muchísimo las presentaciones individuales, más bonitas y si quedan restos, no lo parece, no es lo mismo un gran bizcocho empezado que uno pequeño entero si tienes que poner un acompañamiento de forma inesperada.
ahora sí, besitos!
Umh te entiendo, pero de todas formas ese término como "polvo de hornear" se usa en mi país de nacimiento desde que era una niña, es decir que cierto anglicismos ya se han adapatado por uso y constumbre a nuestra lengua. De todas formas estamos de acuerdo que cuando se pueda, mejor usar nuestro bello castellano con su riquísima variedad léxica.
Saludos
Hola, no conocía tu cocina, vengo desde el blog de Ana, cuantas horas tiene el día y por aquí me quedo soy de Asturias tambien, besines.
Hola guapa, hace mucho que , por problemillas míos, no me pasaba por aquí y hoy me he decidido a pasar para mandarte un saludo
Antes de nada, yo defiendo la letra ñ a muerte porque está en uno de mis apellidos, es mía, "mi tesoroooo", jajajaja, bueno, dicho ésto y sin extenderme demasiado, tengo que decirte que opino como tú totalmente, yo uso el término levadura en polvo o tipo Royal siempre, y, ni sabía lo que era eso de frosting si no llego a leerlo en algunos blogs, con lo de procesar te digo lo mismo, a mi me gusta nuestro idioma, sin tener nada en contra de los demás , tenemos un idioma muy rico así que ¿por que no usarlo bien?
Fíjate hay otra cosa que no me gusta y voy a aprovechar ahora para decirlo, (al final me estoy extendiendo, jiji), pues no me gusta que cuando se hace un comentario en un blog, haya gente que escriba como si estuviera mandando un sms, con palabras incompletas, me da muchísima rabia, en los comentarios del blog no te cobran por letra, ni por palabra , entonces ¿por que no escribir con propiedad para que nos entendamos tod@s bien?, en fin, podía ser otra reflexión
Hala, que me voy , que si no me puedo tirar horas escribiendo y luego, se resiente mi hombro, jejeje
Ahhh, se me olvidada, me encanta el bizcocho de yogur y, con ésta presentación queda de lo más bonito.
Muchos besitos y perdona mi extensión del comentario
España es muy rica en gastronomía, es una de las mejores dietas, mediterráneas.
Y esos bizcochitos se ven geniales.
Hasta pronto.
Estoy contigo, y yo soy de las que para algunas cosas usa anglicismos.. pero tienes razón, tenemos un vocabulario amplisimo para tener que tomar prestados términos extranjeros.
Procuraré que no se vuelva a repetir.......
Deliciosos los bizcochinos.
Besos.
la verdad es q tienes razon,cuando preparae la entrada de los cupcakes,alucine con tanta palabreja.
Pues yo también estoy totalmente de acuerdo contigo y soy de las que siempre ha dicho levadura royal!
Y los bizcochitos me encantan!!
Un besazo y feliz semana
Es verdad que el molde hace no mucho si no muchísimo, en lo que es la imagen.
Yo con la levadura suelo poner levadura química, normalmente, porque creo que así nos entendemos todos de uno y otro lado del charco y así no pongo tampoco el nombre de una marca que no uso.
Besos.
Marhya: Yo me reitero en la idea de que no hay necesidad de inventarse traducciones ni conceptos nuevos solo porque sí. En el respeto por lo nuestro está el respeto por nosotros mismos.
Ya hablamos de esto en otras ocasiones, y tienes toda la razón.
Las modas nos engullen, y nos dejamos arrastrar unos por otros.
Pero sí que hay recetas que se llaman como se llaman, simplemente porque no pertenecen a nuestra gastronomía, un muffin es una cosa, no es una magdalena dulce o salada, es un bollo inglés que se llama así, muffin, pero parece que lo extendemos a otras cosas que no son, y venga a ver muffins.
Yo, como sabes, soy amiga de explicar el origen de las recetas, y en esos comentarios ya queda claro de dónde vienen, ellas, o el nombre, o las dos.
Pero sí, no lo hay como la ñ que está en mi segundo apellido y que nunca me viene en nada! ni en los extractos del banco, ni en las cartas de Telecable... madre mía, qué obsesión con olvidar la ñ... ;)
Carmen, me parece muy acertada tu postura, acertadisima ya que hay que valorar y mucho nuestro idioma y no dejarnos llevar por las tonterias, no digo que no se pueda utilizar un término concreto porque no se pueda traducir, pero d usar a uno a hacer algo que no lo entiende ni el que lo hace.
Además yo agradezco la simplicidad y que nos faciliteis ls cosas a las que sabemos poco o muy poco de este mundillo, sin nombres inteligibles y todo eso que ya sabemos.
besos
paula
Isabel: un muffin, efectivamente es un muffin, yo los tengo en mi blog y no se me ocurre cambiar el nombre porque la elaboraciòn es la que es, no hay batido, sólo mezcla. Pero el mundo de los Cupcakes es absolutamente esperpéntico. Y yo me refiero a ese deslumbramiento generalizado por lo americano sin pararse a pensar en lo que conlleva.
Besos.
Carmen ,estupendos esos bizcochinos en ingredientes y presentacion
Pero hoy te tengo que felicitar por todo lo que dices y sobre todo tu ,una profesora que domina varios idiomas, sobre la manera de llamar las cosas que ultimamente se ven por nuestros blogs .Es cierto que a tod@s nos gusta aprender y saber ,pero de ahi a casi tener que mirar un diccionario para leer una receta ,va un mundo ,teniendo como tenemos en nuestro castellano el idioma con mas vocabulario.
Asi ,que respetando a todo el mundo ,me parece que al menos yo seguire llamando a las cosas por el nombre de "pila" jaja
besinos
Amén y perdón por resumir tanto pero ya lo habéis explicado todos muy bien.
Los bizcochitos auténticos, de los de toda la vida.
Un besín.
Voy a ser original con mi comentario, apoyo completamente el utilizar el rico vocabulario de nuestra lengua que tiene una o mas palabras que se corresponden con todos los términos gastrónomicos franceses o ingleses, es mas, nuestros grandes cocineros y reposteros deberían hacerlo también.
Carmen estoy completamente de acuerdo contigo en estos temas del uso al abuso hay un paso.
Aquí tienes otro brazo para remar a favor;-)
Besicos sorianos
Si crees que remas contra corriente, entonces somos muchos los que remamos de ese modo.
Cuando crece el interés mundial por aprender nuestro idioma, nosotros lo estropeamos llenandolo de anglicismos.
Igual pasa con nuestra cultura, en el caso de los blog de cocina, gastronómica. Importamos todo tipo de elaboraciones que en sus paises de origen saben vender de maravilla. Ojalá algún día vendamos al mundo el Roscón de Reyes tan bien como lo han hecho los italianos con el Panetone, por poner un solo ejemplo.
Los bizcochitos tienen una pinta deliciosa. Me apunto tu truquito del horneado.
¡Hasta pronto!
Me acabo de enterar lo que es el frosting y lo que es la procesadora, menos mal ufffffffff!!! (me daba verguenza preguntarlo), besis
LLevas toda la razon,a veces tengo que mirar que significan algunas palabras,por que no las entiendo...me quedo con las nuestras que bien bonitas que son.
Besets.
Estos bizcochos son los mejores que hay.
Un besin.
Estoy totalmente de acuerdo contigo al 100%. Tenemos un vocabulario lo suficiente amplio y rico en matices como para andar importando palabras de ningún otro idioma, por lo menos en temas culinarios. Ya sabes que en otros ámbitos más técnicos, como la informática o telecomunicaciones por ejemplo, es mucho más difícil porque con el sistema, aparato, o programa pertinente nos ha venido también incluido el nombre y nos ha pillado un poco desprevenidos.
Me parece de lo más interesante esta entrada, la verdad.
Un abrazo grande.
Los bizcochos estupendos, pero la reflexión, genial, me uno a todo lo que dices, teniendo un vocabulario tan amplio no sé a cuenta de qué tenemos que usar palabras en otros idiomas o en su defecto, la traducción literal.
Besitos guapa
Carmen esta entrada tuya me pareció tan interesante, que acabo de publicar una receta en mi blog, haciendo alusión a ella y reforzando esta forma de pensar. Me gustaría que pudiéramos contribuir a que la gente se animara a sentirse identificada y orgullosa con nuestra cocina y que no perdamos nuestra identidad.
Un besín.
Qué razón hay en tus palabras.
Con lo rico que es nuestro idioma, y recurrimos a esas palabras que no se entienden la mitad de las veces y la otra mitad te las imaginas por el contexto donde aparecen.
Pero aquí en este país parece que nos tenemos que quedar más con lo malo que con lo bueno ¡es así! y aunque España lleve la Ñ en su nombre, al final vendrá algún snob que hará que muchos otros vean lógico que desparezca.
¡Que pena!
¡Esperemos que nunca pase y que llamemos a las cosas por su nombre!
Mientras tanto nos deleitaremos con un maravilloso bizcocho.
Besos
A mi me lo vas a decir?...que me niego a llamar a las magdalenas cup cakes o como se escriba....tenemos tanta obsesión por lo de afuera (cosa que me parece muy bien) que nos olvidamos lo nuestro yo soy una antigua y clásica ASTUR-española....jaja.Los bizcochinos muy chulos y ricos claro.
bexinos
Carmen no creo que lo recuerdes, pero ya hace un tiempo que yo hice más o menos la misma reflexión que tu y es que con el idioma tan rico que tenemos, nos sobra. Otra cosa es que se haga una receta inglesa, alemana, francesa......y se le dé el nombre original, faltaría más.
Un beso
Que ricos los bizcochitos , y que monada de moldes
Delicious, love it.
Tu entrada me ha encantado.
En primer lugar, esos bizcochinos, con ese glaseado, están para empezar a comer y no parar. Y acabas de crearme una necesidad: esos moldecitos pequeños, jejeje...
En cuanto a lo del idioma, suscribo desde el principio al final todo lo que has dicho.
No puedo evitarlo, pero "se me abren las carnes" cuando leo cosas como "interviú" por "entrevista", "Corte Suprema" por "Tribunal Supremo", y similares. Y me pasa igual cuando veo que se emplean palabras como "frosting", "freezer", "procesador"...
A veces pienso que son modas, como la invasión de los "cupcakes", jajaja. Pero estoy de acuerdo en que hay que defender que nuestro idioma se utilice de forma correcta. Tenemos un vocabulario lo suficientemente amplio como para que no sea necesario recurrir a traducciones literales o al "spanglish".
En fin, que me enrollo como las persianas, así que me callo ya, jejeje. Un besote, guapa.
Si se oyesen los aplausos, los mios serían atronadores. ¡Gracias por transcribir mis opiniones sobre el tema!
Esos moldes tan lindos y coloridos los he visto en algún chino y la verdad es que me encantan y lo que no me imaginaba, que desmoldaran tan bien.
Y claro que si, la receta viene estupenda, que aquí no somos todos Ferrán Adriá, yo estoy aprendiendo mucho de vosotras jeje.
En cuanto a la reflexión sobre el idioma tienes toda la razón, a mi se me ponen los pelos de punta con ciertas expresiones como "frosting", "sprinkle" y demás.
Tenemos un idioma rico y no necesitamos echar mano de extranjerismos innecesarios.
Un besote
Los bizcochinos muy ricos, pero el comentario que haces, de primera línea. Al cien por cien contigo y con tu ir contracorriente, yo también me apunto y sigo aprendiendo, cada día, de vosotras. Besinos.
Los bizcochinos muy ricos, pero el comentario que haces, de primera línea. Al cien por cien contigo y con tu ir contracorriente, yo también me apunto y sigo aprendiendo, cada día, de vosotras. Besinos.
¡Uy, has tocado mi fibra sensible con tus reflexiones acerca del uso de palabras inglesas! Además, como últimamente parece que la repostería americana está tan de moda (cosa que me cuesta entender, pues para mí es demasiado contundente con toda la mantequilla que usan, por no hablar de algunos productos tipo coberturas listas para usar en las que abundan los aceite de palma, coco etc.) que no hago más que ver palabras como "buttercream" en vez de "crema de mantequilla", "icing" o "frosting" en vez de cobertura, "cake stand" en lugar de "expositor de tartas" o "fuente para tartas", por no hablar de los "cupcakes", "cake pops" etc. etc.
De todas formas, no sé si será una batalla perdida, como la de los signos de admiración o interrogación. De repente, en internet la gente parece haberse olvidado de que en español se usan dos signos: uno al comienzo y otro al final de la frase. Puede que si somos muchos los que empezamos a dar "guerra" con lo del idioma, logremos al menos hacer reflexionar a la gente.
Que cosas tan ricas tienes aquí!
Me encanta el blog.
Me quedo a seguirte.
BESITOs
http://notasenmicocina.blogspot.com/
Carmen,
Primero te comento que he llegado a ti y a tu blog, gracias a mi querida compi, Nieves. (Gracias, Nieves).
Ante todo felicitarte por estos bizcochinos. Me han encantado esos moldes tan chulos. De pequeña reflexión, nada... Es una gran e importante reflexión!
Sabes? Yo nací en Cuba. De niña emigré a EE.UU. donde crecí y estudié. Por un azar de la vida, de camino a Paris a pasar unas vacaciones, me quedé en España, conocí a mi madrileño-extremeño y hace casi 31 años y dos hijos que estamos juntos.
Durante todo ese tiempo hemos vivido a caballo entre EE.UU. y España. Finalmente, cuando los chicos empezaron a ser mayores, tuvimos que elegir un pais, y no lo dudamos un segundo: nos vinimos a España, por su mejor calidad de vida, por su gastronomía, por su gente, y por un largo etcétera que no tendría espacio suficiente para escribir aquí y ahora. En casa somos todos bilingües (inglés y español), pero jamás se me ocurriría llamar a "la tortilla de patatas" de toda la vida, "spanish omelette", porque ese no es su nombre y, al igual que los nombres propios, éstos no admiten traducción.
Me he identificado tanto con tu "reflexión", que he tenido que entrar y contarte mi vida... jejeje! y después de terminar este macro comentario, me haré seguidora tuya por siempre y para siempre. Adoro la sencillez, y me da vergüenza ajena, escuchar en los medios de comunicación, a aquell@s que estudiaron lengua española, como asesinan un idioma tan rico como lo es el nuestro. Quizá no sepan hablar inglés y puede que si lo hablen, tengan un acento fortísimo pronunciando, sin embargo, es increible como todo el mundo está loco por importar, no digo yo, los anglicismos... sino, los "americanismos", ya que parece que es lo que está de moda: el personal training, el personal shopping, los cupcakes, etc. Ay, querida amiga, cuánta razón tenía Einstein cuando dijo que "la estupidez humana no se puede medir porque es infinita!"
Ah, antes de despedirme te diré que mi suegra, que es extremeña, nunca dice "polvos royal", sino "un sobre de royal"... jejeje!!!
Un besín y nos seguimos viendo!!!
IDania
Clemenvilla, igual no me he explicado muy bien antes. Yo creo que levadura química no es una traducción literal de algo ni un concepto nuevo, es la distinción de un tipo de levadura frente a otra, la natural, que ahora también se vende deshidratada y en polvo, en paquetes o en sobres. Que normalmente hace años no se especificaba porque no se usaba la natural deshidratada en los hogares, pero ahora yo prefiero destacarlo antes de tener que aclarar luego en los comentarios de cuál de ambos tipos se habla.
Un beso.
Carmen, que ya te he cambiado el nombre. ¡Vaya día tengo! ;-)
Holaaaaa, yo también ando loca con estos términos, sobre todo porque muchas veces no sé la diferencia. Yo no sé idioma mas que el mío. Y por ejemplo por ser la última entrada, muffins, no sé que significa, si son madalenas o otro dulce que se llame así. Igual me pasó con lo del fronsting de las narices que no sabía si era una crema especial y al final opté por no comerme el coco y ponerlo así, frosting de chocolate. Y es que me da rabia porque me hago me lían la cabeza cuando tenemos un vocabulario riquísimo y poco utilizado. Y todos los días escucho algún término en inglés y me quedo, pues vale, otro que no entiendo. Creo que esta guerra la tenemos perdida más de una.
Por cierto, estos bizcochitos que rebonitos han quedado eh?
Qué razón tienes, a veces acabamos no sabiendo muy bien que usar por culpa de estos términos, para mi la levadura Royal es esta la de toda la vida para los bizcochos y creo que cuanto más clara escribamos una receta mejor para todos. Además tenemos un idioma muy rico en palabras que si no las usamos acabaremos perdiendo. Por lo que veo la gran mayoría está de acuerdo en tu reflexión.
Así que pasemos al bizcocho, para mi gusto el de yogur es el mejor de todos porque puedes variar su sabor, su forma, pero siempre queda bien.
Pequeñitos quedan muy monos.
Besos.
Querida amiga:
Si para cocinar no hace falta diccionarios,
tan sólo saborear, oler y ver
estas recetas tan buenas
que explica de maravilla,
mi adorable CarmenPiva.
Y copiando estos bizcochitos de yogur
con alegría te digo "agur".
Kissiños y hasta la vuelta!!! Pero que mala soyyyy!!!! Biquiños mi reina!!!
FICARAM LINDOS E PERFEITOS, E APOSTO QUE UMA DELICIA.
BESOS
sabes qué? yo misma me he preguntado eso mil veces, lo de las palabras en inglés; a mi me gusta decir 'cobertura de tartas' 'un sobre de levadura' 'espolvorear' incluso 'cacharrín de batir como dice mi abuela jajaajaja (bueno vale, este último es más de ignorantes) pero a lo que voy, estoy contigo cien por cien, de hecho no me gusta ni decir cupcakes ni nada, digo magdalenas decoradas yc uando hablan de muffins, pues magdalenas con trocitos o tropiezos. Luego hay cosas que sí uso en inglés porque no sé la traducción, por ejemplo brownie pero si puedo, lo digo en español, suelo usar palabras que mi madre y abuela entenderian. Me ha encantado tu reflexión, no sabes cuanto :)
(ah los bizcochitos de yogur una pasada. Yo ese le tuneo siempre, cada vez de una forma. con 2 cucharaditas de anis en grano y media d canela es exquisito. Y si no, añadiendo tan sólo media manzana rallada, la esponjosidad se multiplica por mil, que ricooo)
Toda la razón del mundo, terminamos llegamos a un punto que ya se nos olvida hasta cómo se llamaban antes las cosas, de hecho, yo hoy publiqué una receta de brownies porque por más que pensaba, no me salía el nombre en castellano :S
llarmara.blogspot.com/
Hola,
Su blog ha captado nuestra atención por la calidad de sus recetas.
Agradeceríamos que lo registre en Ptitchef.com para poder indexarlo.
Ptitchef es un directorio que referencia los mejores sitios web de
cocina. Cientos de blogs ya se han inscrito y disfrutan de Ptitchef
para darse a conocer.
Para suscribirse a Ptitchef vaya a
http://es.petitchef.com/?obj=front&action=site_ajout_form o en
http://es.petitchef.com y haga clic en "Anade tu blog " en la barra la
parte superior.
Atentamente,
Vincent
Publicar un comentario en la entrada